Tuesday, September 06, 2005

Edasseri Govindan Nair

Edasseri Govindan Nair is given the epithet the 'Poet of Strength'. He is celebrated now, more than when he was alive. It's indeed surprising the he never won any major award while alive. A contemporary of many poets including G. Shankarakurup, Edasseri was never considered part of any trinity. While Valayar Ramavarma thundered about the struggles of the working class and P Kunhiraman Nair sang about the beauty of the North Kerala landscape, Edasseri's eyes wandered among the hills, paddy fields and streets of Valluvanad (north-central Kerala, parts of Malappuram, Palakkad, Thrissur and Kozhikode districts). His pictures were rough, humanist murals of this region and its people, one of who I consider myself to be.

The first Edasseri poem I read was in 9th grade - his most popular 'Poothappaattu'. This is a story based on a Valluvanadan myth that behind the hills, there roams a 'pootham' or a vampire who is so lonely that he steals young children. Please, don't attribute any pedophilia to this, we Valluvanadan people are much too innocent to think about such things. The poem sings praises of a mother Nangeli who searches for her missing son only to discover that a Pootham has lured him away. Her fortitude and maternal love is the centerpiece of this great work.

A few years later, I was vacationing at Kunnamkulam and was browsing old dusty books from the shelf on the second floor of my grandparent's house. I started reading Edasseri's selected poems, probably was one of the language textbooks one of my aunts had to learn at college. The first poem I came accross was 'Kuttippuram Paalam' (The bridge at Kuttippuram). It was so taken over that I immediately shared it with my cousin. The next morning we were up by six, and off to Kuttipuram by bus, just to experience these lines
"Irupathimoonnolam lakshamippol
Chilavaakki nirmicha paalathinmel
Abhimaanpoorvam njanerinilppaa-
-nadiyiloodozhukunna peraar nokki."

(On this mighty bridge worth millions
I stand with pride of our success
And below I see Perar flow meek and quiet
Only to roar again next monsoon)

I have taken my liberties in paraphrasing, but this is what the poet wants to convey in the first few lines.

Edasseri was probably the first poet to genuinely raise concerns about the dangers of development and a mechanized world, that would not only alter the physical landscape, but also change the culture permanently. 'Kuttippuram Paalam" was written during a time when literature concerning the environment did not exist in any Indian languange. His words are wise and his admiration for technology bringing common good is genuine. Yet he is nostalgic about everything that is replaced and hopes we act cautiously. Now many years later, sandmining has lit the pyre for Perar, we can only lament that we didn't heed to Edasseri more often.

8 Comments:

At November 19, 2005 at 1:49 AM, Anonymous Anonymous said...

I came to your blog from Anands blog - locana. I too have spent some time at kunnamkulam where my maternal grandparents live. It was mostly in summer holidays at school.
Is english translation of Govindan Nair available? for people like me who cant read malayalam. His words that you wrote in this blog are powerful indeed.

 
At December 25, 2005 at 11:32 PM, Anonymous Anonymous said...

It is good to know that there are atleast acouple of ex-Kunnamkularians on Blog. I grew up there and just love the place. It's hard to find people who are more down to earth - and cynical aren't they, and also with that never say die attitude. Who can forget the smell from the market on Pattambi road, I have still not learned whether to love it or hate it. Ur log on Kuttipuram palam took me back to those old school holidays when three of us (all cousins) use to hire bicycles(imagine that) and ride to a place under one bridge and my cousin used to proclaim ,that is where three districts met- was as if we were at the confluence of civilisations - it was thrilling enough for a twelve year old.

 
At April 3, 2006 at 4:58 PM, Anonymous Anonymous said...

Yes. there are a few tramslations of Edasseri Poems. Three poems are given at the English site of Edasseri - http://www.geocities.com/e_harikumar_in/poem-1.htm
Please visit this site as well as two other sites on Edasseri of which links are given.

 
At December 5, 2006 at 4:34 PM, Blogger peter ivan said...

sijotten,

its really to see ur column ,i wondered if u had stopped writing well iam not disspointed bro iam really happy ,more when i saw the translation of edappally it was also beautiful in english..

petson

 
At March 17, 2007 at 11:34 PM, Anonymous Anonymous said...

Pulikottil's blog was interesting to read for his forthrightness tinged with nostalgia.Let me point out an error which has crept in.'Pootham' is considered feminine for which there are a number of hints in the poem itself.Hence the 'valluvanadan' innocence is kept fully intact by the poet!!The comments on 'kuttipurampalam' is indeed insightful.

 
At November 13, 2009 at 3:50 AM, Anonymous Anonymous said...

Who knows where to download XRumer 5.0 Palladium?
Help, please. All recommend this program to effectively advertise on the Internet, this is the best program!

 
At November 28, 2012 at 10:40 PM, Anonymous Anonymous said...

Ditty hour, a construction train turned up to start edifice a forebears on the unessential lot.

The 194399 522955 [url=http://mios.my-board.org/sdu.html]824430[/url] 856058 [url=http://mios.my-board.org/osd.html]556500[/url] children relay's 5-year-old daughter as a consequence took an disconcert in all the

thirst growing on next door and dog-tired much of each date observing the workers.

 
At November 29, 2012 at 1:43 AM, Anonymous Anonymous said...

Person duration, a construction set turned up to start edifice a billet on the scarce in lot.

The [url=http://mios.my-board.org/sdh.html]450216[/url] 885494 262506 [url=http://masuher.blogdetik.com/2012/11/29/end-of-the-world-in-the-russian-city-began-deficit-on-goods-saving-equipment/]2ez6g4ar[/url] 522955 children family's 5-year-old daughter bolstering took an prod in all the

occupation laden on next door and drained much of each phosphorescence of then observing the workers.

 

Post a Comment

<< Home